quinta-feira, janeiro 21, 2010

"Romanesco" por M. J. Jara

7 comentários:

bettips disse...

Um "ajuntamento" de borboletas, romanesco, como se pedia!

Luisa disse...

Vejo que fez como eu e foi buscar às novas tecnologias um pouco de fantasia para dar um ar bem romanesco à cena. Ficou linda!

Licínia Quitério disse...

Símbolos de romance e fantasia. Porque é que me lembrei de Walt Disney?!

Justine disse...

Ui tanta fada junta!!!

mena maya disse...

Enm alemão diz-se que se têm "Schmetterlinge im Bauch" ( borboletas na barriga) qiando se está apaixonado!

Schmetterlinge im Bauch haben (idiom) to be in love, be light-headed with love.

Although the German expression translates literally as “butterflies in the stomach,” the meaning of the idiom in German is diffferent than in English. The English expression for a queasy feeling of anxiety before an important, stressful event first appeared in a 1908 novel by the American writer Florence Converse (1871-1967). The Germanized form of the idiom apparently showed up after 1945, but its meaning was limited to romance — a giddy feeling of love. So ironically, “having butterflies” is not an accurate translation of the German “Schmetterlinge” phrase, even though it comes from English.

M. disse...

Uma bela criação feita por ti, M.J. Jara. E que engraçada a explicação que a Mena nos dá!

Anónimo disse...

Gostei da foto e da explicação.
Que bom sentir as "borboletas"...
mj