Páginas

quinta-feira, abril 23, 2020

O DESAFIO DE HOJE

E o poema original completo é este:
Como o guardador de vinhedos
tem sua cabana e vigia,
eu sou cabana, Senhor, nas tuas mãos sem medos
e sou noite, ó Senhor, da tua noite fria.

Vinha, prado, velho pomar,
campo que a Primavera não perde,
figueira centos de frutos a dar,
mesmo em terreno de mármore que não cede:

Exalam perfume teus ramos arredondados.
E tu não perguntas se estou a vigiar;
sem medo, diluídos em seivas, acalmados,
teus abismos sobem por mim ao passar.

Rainer Maria Rilke, O Livro de Horas, Assírio & Alvim

11 comentários:

  1. Absolutamente FANTÁSTICOS!
    estes colaboradores...
    Bettips

    ResponderEliminar
  2. Olá a todos:))
    Quero pedir desculpa a todos, porque quando mandei o original do poema, que a M. vos enviou, com os espaços para preencher, enganei-me em dois sinais de pontuação, o que pode ter influenciado, de alguma maneira, o preenchimento.

    - No 2º verso da 1ª quadra, coloquei um ponto final em vez duma vírgula. Deveria ter colocado ", ó Senhor" em vez de " . Ó Senhor"

    - No 3º verso da 3ª quadra não coloquei a última vírgula do verso, no final do espaço para preencher. Deveria ter colocado
    " _______ , " em vez de "___________"


    Peço-lhes desculpa :(

    Beijinhos a todos!

    ResponderEliminar
  3. Concordo com a Bettips!
    Absolutamente fantásticos!!

    ResponderEliminar
  4. este desafio foi demais para mim, teve piada mas tive que queimar neurónios

    muitos e muitos parabéns a quem teve o cuidado de rimar, eu para encontrar palavras vi-me grega, é que nem pensei em rimas

    os erros de transcrição não fazem mal, faz de conta que faziam parte do desafio

    ResponderEliminar
  5. Um desafio muito interessante, muito criativo. Só a última emenda alterou o sentido, mas a gente desenrascou-se.

    ResponderEliminar
  6. A tradução, creio, é de Maria Teresa Dias Furtado, grande tradutora de Rilke.

    ResponderEliminar
  7. É dela sim, Licínia!

    Bom domingo a todos!

    ResponderEliminar
  8. E eu, que não me me tinha fascinado nada com o poema incompleto, acho que afinal, agora mostrado no original, é bonito. Belas as palavras de Rilke, belos os sentidos que nele encontro.

    ResponderEliminar
  9. Ainda bem, para que o trabalho que este poema deu não tenha sido em vão!

    Continuação de bom domingo:))

    ResponderEliminar
  10. Um desafio nada fácil, mas muito interessante! Parabéns Isabel!

    ResponderEliminar
  11. Obrigada,Mena.
    Gostei de fazer e estou ansiosa de ver os que vêm aí a seguir!

    ResponderEliminar