Excerto
I
Pygmalion
Pygmalion
(...)
PICKERING
(gently)
But what is it you want, my girl?
THE
FLOWER GIRL. I want to be a lady in a flower shop stead of selling at
the corner of Tottenham Court Road. But they wont take me unless I
can talk more genteel. He said he could teach me. Well, here I am
ready to pay him – not asking any favor – and he treats me zif I
was dirt.
(…)
Act
II Páginas 185 e 186
************************************************Pigmalião
(...)
PICKERING
(delicadamente)
– Mas
afinal que é que você quer?
A VENDEDEIRA DE FLORES – Quero trabalhar cumo uma senhora numa loja de flores imbez de ser bendedeira numa esquina de Tottenham Court Road, mas eles no m'aceitam se eu no falar melhor. Ele disse que podia ensinar-me, e por isso aqui estou pronta pra le pagar. No le peço nenhum fabor e ele trata-me como s'eu fosse lixo.
A VENDEDEIRA DE FLORES – Quero trabalhar cumo uma senhora numa loja de flores imbez de ser bendedeira numa esquina de Tottenham Court Road, mas eles no m'aceitam se eu no falar melhor. Ele disse que podia ensinar-me, e por isso aqui estou pronta pra le pagar. No le peço nenhum fabor e ele trata-me como s'eu fosse lixo.
(…)
Acto II Página 42
Pigmalião, Bernard Shaw, Publicações Europa-América, Edição bilingue, Ilustrações de Feliks Topolski
Título original: Pygmalion (A Romance in five acts)
Tradução de Mário César de Abreu
Acto II Página 42
Pigmalião, Bernard Shaw, Publicações Europa-América, Edição bilingue, Ilustrações de Feliks Topolski
Título original: Pygmalion (A Romance in five acts)
Tradução de Mário César de Abreu
Sem comentários:
Enviar um comentário