C´est un bon exercice pour les yeux! Quelle idée merveilleuse d'aller pêcher ces mots dans le dictionnaire, les enrouler comme une pelote de laine et les tricoter en forme de poème.
Para matar a curiosidade das palavras aqui vai o que decifrei através do centro Claro que impremi e fui rodando com a caneta. Foi um bom exercício para relembrar o meu francês.
«Je viens de dire il faut savoir choisir.Je vais prendre une direction. Je partirai tant à l´heure, à toute allure. Je partirai dans tous les endroits, pas plus vite que l´homme mouche, d’un endroit dans un autre, ne pas rester, s’en aller, ne pas parler de quelque chose, ne pas manger. On ne vit plus le temps d’autrefois qui est nécessaire pour aller dans un autre pays»
Como alguém fez o favor de nos dar de uma forma lisa o texto, tudo se tornou mais fácil, mas a imagem em si, mesmo sem se conseguir com facilidade ler o seu conteúdo já era um mimo.
16 comentários:
Ma tête est maintenant, ronde, en lisant l'avis! Trés bien pour l'imprevu, dans la rotonde... Salut
il faut lire tous, mais c'est très difficile
J´ essais de lire.Aussi comme bettips ma tête est ronde@@@@...mais je vais essayer comme même!
Take a look on http://www.outrostemas.blogspot.com/ to find out where this text comes from and maybe find an easier way to read it.
Oh, sorry, We are on "Outrostemas" here, but I put the explaning pictures on my Flickr-site: http://www.flickr.com/photos/artspotter/
Improvisei um novo movimento de rotação na minha cabeça para ler isto. :-)
C´est un bon exercice pour les yeux!
Quelle idée merveilleuse d'aller pêcher ces mots dans le dictionnaire, les enrouler comme une pelote de laine et les tricoter en forme de poème.
Para matar a curiosidade das palavras aqui vai o que decifrei através do centro
Claro que impremi e fui rodando com a caneta. Foi um bom exercício para relembrar o meu francês.
«Je viens de dire il faut savoir choisir.Je vais prendre une direction. Je partirai tant à l´heure, à toute allure. Je partirai dans tous les endroits, pas plus vite que l´homme mouche, d’un endroit dans un autre, ne pas rester, s’en aller, ne pas parler de quelque chose, ne pas manger. On ne vit plus le temps d’autrefois qui est nécessaire pour aller dans un autre pays»
Como alguém fez o favor de nos dar de uma forma lisa o texto, tudo se tornou mais fácil, mas a imagem em si, mesmo sem se conseguir com facilidade ler o seu conteúdo já era um mimo.
Ainda bem que alguém desenvisselhou este novelo!
Gustaaf,
mes félicitations pour tes commentaires en portugais!
Formidable!
Une belle idée et d'après Leonor, les mots font tout le sense du monde!
Obrigado todo a gente!
Esta bem Leonor Vieira!
The whole text is now on my Flickr-page.
Now it's time for "aperitivo"
A sua saude!
Ah, finalmente e Leonor Vieira resolveu-me o assunto!
Very good photo, very original, and I love the grafism.
Sem a ajuda não ía mesmo conseguir.
déjà vu mas muito bonito!
Enviar um comentário